El nudo gordianoThe Gordian knot
¿Qué es un espíritu capaz de concebir un cerebro capaz de producir un espíritu? What is a spirit capable of conceiving a brain capable of producing a spirit?
Hay aquí dos nociones, el cerebro y el espíritu, unidas en un nudo gordiano imposible de deshacer. Here are two notions, brain and spirit, joined in a Gordian knot impossible to undo.
El problema extraordinarioThe extraordinary problem
Morin abre el capítulo III con una frase que cuelga toda una antropología del conocimiento: dos nociones — cerebro, espíritu — atadas en un nudo imposible de deshacer, que no puede cortarse más que con un golpe de espada bárbara. La espada bárbara es justo lo que el capítulo se niega a usar. Morin opens chapter III with a sentence that hangs an entire anthropology of knowledge: two notions — brain, spirit — tied in a knot impossible to undo, that can only be cut with the stroke of a barbarian sword. The barbarian sword is exactly what the chapter refuses to use.
En cierto sentido, dice, uno y otro son dos aspectos de lo mismo. Pero al mismo tiempo: qué fosa ontológica, lógica, epistemológica entre el cerebro y el espíritu. La frase-pregunta que titula esta cápsula es la formulación condensada de la paradoja. In a sense, he says, both are two aspects of the same. But at the same time: what an ontological, logical, epistemological chasm between brain and spirit. The question-sentence that titles this capsule is the condensed formulation of the paradox.
ESPÍRITU → concibe → CEREBRO
CEREBRO → produce → ESPÍRITU
el producto retroactúa sobre su productor. The paradoxical loop
SPIRIT → conceives → BRAIN
BRAIN → produces → SPIRIT
the product retroacts upon its producer.
No es una paradoja a resolver: es la forma misma del problema. Y la antropología del conocimiento, dice Morin, sólo puede empezar reconociéndola. It is not a paradox to solve: it is the very form of the problem. And the anthropology of knowledge, Morin says, can only begin by recognising it.
Lo gelatinoso y la ideaThe gelatinous and the idea
«¡Qué tendrán que ver estos sesos gelatinosos con la idea, la religión, la filosofía, la bondad, la piedad, el amor, la poesía, la libertad! ¡Cómo puede esta masa blanda, tan asombrosa como el abdomen de la reina de las termitas, aovar sin parar discursos, meditaciones, conocimientos!». La frase es de Morin, y carga el sarcasmo necesario: el cerebro es una víscera. La pregunta del nudo es: cómo de una víscera nace lo que llamamos espíritu. "What can these gelatinous brains have to do with the idea, religion, philosophy, kindness, mercy, love, poetry, freedom! How can this soft mass, as astonishing as the abdomen of a termite queen, lay endlessly discourses, meditations, knowledge!". The sentence is Morin's, and carries the necessary sarcasm: the brain is a viscus. The knot's question is: how a viscus gives birth to what we call spirit.
La opacidad mutuaMutual opacity
Hasta Hipócrates, el espíritu ignoró que el cerebro existía. Y aún hoy, dice Morin, «por sí mismo, el espíritu no sabe nada del cerebro que lo produce, el cual no sabe nada del espíritu que lo concibe». Conocen juntos sin conocerse. Su unidad es cognoscente sin que tengan consciencia de ello. La opacidad es mutua — y ése es el primer dato del problema. Until Hippocrates, spirit was unaware that brain existed. And even today, Morin says, "by itself, spirit knows nothing of the brain that produces it, and the brain knows nothing of the spirit that conceives it". They know together without knowing each other. Their unity is knowing without their being aware of it. The opacity is mutual — and that is the first datum of the problem.
Dos reinos sin diálogoTwo realms without dialogue
El paradigma occidental separó los dos términos en dos territorios que no se hablan: el cerebro a la biología, el espíritu a las humanidades. Psicociencias y neurociencias no se comunican, anota Morin, «siendo que la cuestión principal, para unas y para otras, debiera ser la de su vínculo». Es el reflejo institucional del nudo: dos disciplinas que cortan el problema por la mitad y se llevan cada una su mitad. The Western paradigm split the two terms into two territories that do not speak to each other: brain to biology, spirit to the humanities. Psycho-sciences and neurosciences do not communicate, notes Morin, "while the principal question, for both, should be that of their link". It is the institutional reflection of the knot: two disciplines that cut the problem in half and each take their half.
Dos términos que se necesitan y se excluyen. El producto retroactúa sobre su productor; no hay primer término. Two terms that need and exclude each other. The product retroacts upon its producer; there is no first term.
Cómo se manifiesta el problemaHow the problem manifests
Hipócrates · el descubrimiento del cerebroHippocrates · the brain's discovery
«La práctica médica fue la que, después de Hipócrates, pudo reconocer el papel espiritual del cerebro». La nota es histórica y filosófica a la vez: durante milenios el espíritu no supo de qué órgano dependía. La medicina — no la introspección — le reveló su propio suelo. El espíritu se descubre cerebral desde afuera. "It was medical practice, after Hippocrates, that could recognise the brain's spiritual role". The note is historical and philosophical at once: for millennia spirit did not know which organ it depended on. Medicine — not introspection — revealed its own ground to it. Spirit discovers itself cerebral from outside.
Vogt · «el cerebro excreta los sentimientos»Vogt · "the brain excretes feelings"
El materialista del siglo XIX Karl Vogt sintetizó la posición reductora con la frase que Morin cita: el cerebro «excreta los sentimientos como los riñones excretan la orina». Es la espada bárbara aplicada a uno de los cabos del nudo. Resuelve la dificultad anulando uno de los términos. The 19th-century materialist Karl Vogt synthesised the reductive position with the phrase Morin quotes: the brain "excretes feelings as the kidneys excrete urine". It is the barbarian sword applied to one end of the knot. It resolves the difficulty by annulling one of the terms.
Bergson · el contragolpeBergson · the counterstrike
«Bergson libró una batalla de la Marne que estabilizó un frente de resistencia». Acepta los logros de la investigación cerebral, pero invierte: el cerebro es una imagen producida por nuestro espíritu. Es la espada bárbara aplicada al otro cabo. La pelea entre Vogt y Bergson repite el nudo en lugar de pensarlo. "Bergson fought a Marne battle that stabilised a front of resistance". He accepts cerebral research's gains, but inverts: the brain is an image produced by our spirit. It is the barbarian sword applied to the other end. The fight between Vogt and Bergson repeats the knot rather than thinks it.
Tres salidas imposiblesThree impossible exits
-
La disyunciónDisjunction
El paradigma cartesiano: dos sustancias distintas, res cogitans y res extensa, que coexisten sin tocarse — la glándula pineal como nexo improbable. Conserva los dos términos al precio de no explicar su unión. Morin la rechaza por escamotear «la unidad misma del cerebro y del espíritu». The Cartesian paradigm: two distinct substances, res cogitans and res extensa, coexisting without touching — the pineal gland as improbable nexus. Preserves both terms at the price of not explaining their union. Morin rejects it for spiriting away "the very unity of brain and spirit".
-
La reducciónReduction
El monismo materialista: el espíritu es emanación, epifenómeno, excreción del cerebro. Vogt, los neuro-reductores. Conserva la unidad al precio de aniquilar uno de los términos. El espíritu desaparece, fantasma de la materia. Materialist monism: spirit is emanation, epiphenomenon, excretion of the brain. Vogt, the neuro-reductionists. Preserves unity at the price of annihilating one of the terms. Spirit vanishes, ghost of matter.
-
La subordinación inversaInverse subordination
El espiritualismo interaccionista (Burt, Eccles): el cerebro no produce el espíritu, sólo lo detecta — como una antena que capta mensajes «transmateriales» en un campo psíquico. Aniquila el otro término. Cada salida que pretende resolver la paradoja, anota Morin, la mutila. Interactionist spiritualism (Burt, Eccles): the brain does not produce spirit, only detects it — like an antenna picking up "transmaterial" messages in a psychic field. Annihilates the other term. Each exit that pretends to solve the paradox, Morin notes, mutilates it.
Si, en nuestros días, se le ocurre a alguien deducir la fenomenología intelectual de la actividad glandular, puede estar seguro a priori de la estima de su auditorio… La hipótesis del Espíritu en nada es más fantástica que la de la Materia. If, in our day, someone deduces intellectual phenomenology from glandular activity, he can be sure a priori of his audience's esteem… The hypothesis of Spirit is in no way more fantastical than that of Matter.C.-G. Jung · epígrafe del capítulo III, junto con Monod · El Método 3 · 1986
Morin coloca a Jung en el doble epígrafe del capítulo — Monod sostiene que renunciar a la sustancia espiritual no niega la existencia del espíritu sino que comienza a reconocer su complejidad; Jung subraya el sesgo cultural que hace fantástica la Materia y razonable el Espíritu, o al revés, según la época. La cita marca el tono del capítulo: ni reducir el espíritu a la glándula, ni elevar la materia a emanación divina — pensar el nudo. Morin places Jung in the chapter's double epigraph — Monod argues that renouncing the spiritual substance doesn't deny spirit's existence but begins to recognise its complexity; Jung underlines the cultural bias that makes Matter fantastic and Spirit reasonable, or vice-versa, depending on the period. The quote sets the chapter's tone: neither reduce spirit to the gland, nor elevate matter to divine emanation — think the knot.
Reducir el espíritu a la materiaReducing spirit to matter
El materialismo, en su versión hegemónica, reduce todo lo espiritual a simple emanación de lo material. Gana la unidad pero pierde el fenómeno mismo: la idea, la consciencia, el valor — fantasmas de la química. La victoria es pírrica: explica el espíritu eliminándolo. Hegemonic materialism reduces everything spiritual to a simple emanation of the material. It gains unity but loses the very phenomenon: idea, consciousness, value — ghosts of chemistry. A pyrrhic victory: it explains spirit by eliminating it.
Reducir la materia al espírituReducing matter to spirit
El espiritualismo, en su versión simétrica, reduce todo lo material a subproducto del espíritu. Conserva el sentido, la finalidad, la libertad — pero al precio de hacer fantasmal el cuerpo, la víscera, el accidente neurológico. Cada lesión cerebral que altera la consciencia desmiente esta salida. Symmetrical spiritualism reduces everything material to a by-product of spirit. It preserves meaning, finality, freedom — but at the price of making the body, the viscus, the neurological accident phantasmal. Each brain lesion that alters consciousness refutes this exit.
El espíritu se niega a sí mismoSpirit denies itself
Morin atrapa la paradoja en una pirueta: «toda negación del espíritu ilustra la asombrosa potencia de la idea, y por tanto del espíritu, puesto que es el espíritu el que rechaza su propia existencia para no afectar a la idea que se hace de la materia». El materialismo más estricto es una operación espiritual. El nudo se aprieta cuando se quiere cortarlo. Morin catches the paradox in a pirouette: "every denial of spirit illustrates the astonishing power of idea, and therefore of spirit, since it is spirit that rejects its own existence in order not to affect the idea it has of matter". The strictest materialism is a spiritual operation. The knot tightens when one tries to cut it.
¿Cómo deshacer el nudo sin cortar uno de los dos cabos? How to undo the knot without cutting either of the two ends?
- ¿Qué fenómenos personales has vivido donde el espíritu actúa sobre el cuerpo? (Hipnosis, placebo, somatización, yoga.)What personal phenomena have you lived where spirit acts on body? (Hypnosis, placebo, somatisation, yoga.)
- ¿Y al revés — qué fenómenos donde el cuerpo decide al espíritu? (Cansancio, hambre, lesión, droga.)And the reverse — what phenomena where body decides spirit? (Fatigue, hunger, lesion, drug.)
- ¿En qué disciplina tuya operas como si una mitad del nudo no existiera?In which of your disciplines do you operate as if one half of the knot did not exist?
- Si tuvieras que apostar por una de las tres salidas — disyunción, reducción material, subordinación espiritualista — ¿cuál te resulta más tentadora? ¿Por qué?If you had to bet on one of the three exits — disjunction, material reduction, spiritualist subordination — which feels most tempting? Why?
- ¿Qué te parece la pirueta final — que negar el espíritu es una operación del espíritu?What do you make of the final pirouette — that to deny spirit is a spiritual operation?
Lecturas complementariasFurther reading
- Edgar Morin — El Método 3 · El conocimiento del ConocimientoThe Method 3 · The Knowledge of Knowledge · cap. III, pp. 78–82 (el problema extraordinario)
- Jacques Monod — El azar y la necesidadChance and Necessity · 1970 · sobre la herencia genética y cultural del espíritu
- C.-G. Jung — Energética psíquica y esencia del sueñoPsychic Energy and the Essence of Dream · la cita del epígrafe
- Henri Bergson — Materia y memoriaMatter and Memory · 1896 · el cerebro como imagen
- John C. Eccles — The Self and Its Brain (con Karl Popper) · 1977 · interaccionismo dualista
… seguimos por el campo de batalla: cuatro siglos de cisma entre Materia y Espíritu, de Descartes a las neurociencias. … we continue through the battlefield: four centuries of schism between Matter and Spirit, from Descartes to the neurosciences.
Cápsula I · El espíritu y el cerebroCapsule I · Spirit and brain